長沙翻譯公司歡迎您!竭誠為您提供合同,醫學病例,標書,論文,留學,簽證翻譯等;商務陪同,同聲傳譯,交替傳譯,視頻字幕翻譯等多領域多語種高效優質服務! 收藏本站
全國翻譯熱線【7*24小時-提供免費試譯和翻譯報價】
0731-86240899 / 18684722880
當前位置:網站首頁 > 翻譯知識問答 > 翻譯基本知識 > 英文摘要的漢英翻譯原則

英文摘要的漢英翻譯原則

文章出處:英文摘要翻譯 人氣:發表時間:2020-04-29 23:36
關鍵詞:英文摘要翻譯公司,英文摘要正規翻譯公司,英文摘要翻譯哪家好,英文摘要翻譯哪家專業,英文摘要翻譯找哪家比較好
 
    隨著醫學技術的高速發展以及國際間學術交流的不斷擴大,對醫學論文英文摘要的撰寫標準、質量及格式要求變得越來越嚴格。醫學論文英文摘要是進行文摘和文件檢索以及國際信息交流的重要手段,其質量的好壞直接影響到作者科研成果的傳播與交流。由于大多數檢索系統(尤其是目前國際上各主要檢索機構),只收錄論文的摘要部分或其數據庫中只有摘要部分免費提供,而有些讀者只閱讀摘要而不讀全文或常根據摘要來判斷是否需要閱讀全文,因此摘要的清楚表達十分重要。好的英文摘要對于增加期刊和論文被檢索和引用的機會、吸引讀者、擴大影響起著不可忽視的作用。對于大多數中文作者來說,直接用英文來思考和寫作尚有一定難度。因此將摘要的中文稿譯成英文是比較常用且可行的辦法。但是,中英文各有其自身特點,漢譯英時往往會造成表達不準確、不客觀、邏輯不清、所占篇幅較長、語句不夠精煉等問題。玖九翻譯將針對上述問題,并結合醫學論文摘要的特點,談一談醫學論文摘要的漢英翻譯原則。
 
    醫學論文摘要作為科技論文的一個分支有其文體上的特點:即學術性、科學性、客觀性強;語言要求準確、客觀。同時由于英文摘要不宜超過300個單詞,這就要求英文摘要更應該注意簡潔明了,力爭用最短的篇幅提供最主要的信息。因此,在翻譯醫學論文摘要的語言表達上應該遵循下列原則。
    1.忠實原則
 
    所謂忠實原則主要是指摘要應準確地反映論文的內容,不得夸大或縮小。有的作者由于英文表達水平的限制,對某些詞句不能準確地用英文表達,就采取了省略不譯的偷懶態度,隨意刪去中文摘要的重點內容,使得英文摘要不能充分反映中文摘要的內容;有的作者隨意增補中文摘要中沒有提及的內容,造成文摘中心轉移、甚至偏離主題、邏輯關系混亂不清。這些做法無疑會影響作者的醫學信息的傳播。所以,英文摘要漢英翻譯最基本的一條原則就是忠實,即將論文所表述的事物、概念、觀點、理論、方法、結論正確無誤地翻譯過來,表達清楚。
 
    2.客觀原則
 
    醫學英文摘要屬于科技論文摘要的范疇,其語言功能是提供信息,屬于信息型文本,是標準的文本形式。所使用的語言不應帶有地方方言、個人風格和社會階層烙印,以體現其科學性和客觀性;其語言風格應是正式的,理性的和專業的。同時,由于信息功能的核心是客觀事實,所以在醫學英文摘要中作者的地位通常是隱匿的,即作者處于的地位。這主要表現為被動語態用得較多。被動語態有強調受事者,將它置于話題的主位地位的語用特征,因此使用被動語態不僅比較客觀,而且可以使讀者的注意力集中在敘述中的事物、現實或過程即客體上,通過淡化行為主體,強化行為對象,更能突出所要論證及說明的主旨。
 
    3.簡潔原則
 
    簡潔原則是指英文摘要的翻譯要做到文字簡明、措辭精煉、重點突出??破照撝煌谖膶W作品。它除了本身要求的嚴謹性和邏輯性外,它的表達方式、用詞都很有特點,它的文字比較樸實、簡練,句型比較單純,文章結構嚴密、層次清楚。英文摘要應嚴格、全面地表達中文摘要的內容,不能隨意增刪,但這并不意味著一個字也不能改動。有些英文摘要是對中文摘要逐’字逐句的翻譯,表面看似完整,但并未真正達意;而且使英文摘要用詞累贊、重復,顯得拖沓、冗長。由于醫學論文摘要有著嚴格的篇幅限制,要想在有限的篇幅里闡明作者科研成果和論斷,就得盡力在單詞和句式等方面的選擇和使用上遵循簡潔的原則。
 
    在句式方面:①使用不定式。用省略了主語、謂語的不定式來表明研究的目的,既結構簡潔,又突出重點,在醫學論文摘要中非常普遍。②使用分詞短語。如果句子中的成分可以用分詞短語或定語從句來修飾,通常用分詞短語,少用關系詞引導的定語從句,可以使摘要不僅能保持簡潔,又能減少時態的誤用。③使用省略句。
 
    使用合譯法:由于英漢語言的差異,在醫學論文摘要的英譯漢,如果逐字逐句地翻譯,譯文中容易出現重復和累贅現象,有時還會顯得結構松散。因此可以把漢語中表示因果關系、對比關系、部分與整體關系、連續和平行等關系的幾個句子合為一句,用合譯法處理,這樣的譯文邏輯清晰、結構緊湊、意思連貫、文字簡潔順暢。
    4.結語
 
    英文摘要雖然篇幅很短,但要寫出和翻譯出一段好的英文摘要并非易事。從本摘要的英文翻譯可以看出翻譯英文摘要時既要符合醫學論文英文摘要的三大基本原則,又要在此基礎上加以靈活運用。在本文提出的三大原則的基礎上,還應多讀、多寫、多譯,以增大日常積累。唯有如此,才能寫出符合要求的英文摘要。
 
    以上是玖九翻譯公司專業多語言專業翻譯機構為大家介紹,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
 
    《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》
 
首頁|英語翻譯 | 客戶案例| 人才管理 | 優惠咨詢| 合作伙伴
返回頂部 網站主頁
好运来app